Los Mineros en Órgiva

El recorrido que se le propone es más que un sendero:un paseo por la historia minera de la Sierra Lújar. Esta actividad ha sido fundamental para la economía de la comarca desde los tiempos inmemorables y es especial para Órgiva desde 1800 hasta 1968.
Para ello, tras recorrer unos metros por una pista forestal, nos desviamos a la derecha para iniciar una ascención de unos tres kilómetros a través de un sendero. Se trata del camino que utilizaban los mineros de Órgiva para subir a trabajar a la mina a diario. Este primer trato es muy exigente y ganaremos altura en muy poco tiempo, pudiendo disfrutar de las magníficas vistas de La Alpujarra, que nos ofrecen las paradas de descanso. A lo largo del sendero encontraremos panales que nos explicarán la historia minera del sitio que estamos visitando. La vegetación que nos rodea en este punto está formado por un matorral denso de romeros, aulagas, jaras y tomillos.
Cuando alcance la pista que habrá de tomar para iniciar el descenso, piense en la vida de los mineros. a ellos aún les quedaba un buen trecho para llegar al lugar de trabajo, donde debían estar al amanecer para empezar su jornada laboral.
El descenso, por dicha pista, nos permite disfrutar del paisaje ahora que caminamos tranquilqmante y lo observamos de frente, con Órgiva y los picos más altos de Sierra Nevada como telón de fondo. Tras recorrer unos cinco kilometros de camino llegaramos al punto de inicio.


This suggested route is more than just a path: it is a journey through the mining history of the Sierra Lújar. Mining has been the backbone of the economy in this region since time immemorial, and was especially important in Órgiva from 1800 to 1968.
Begin by following the track though the forest, and after a few metres turn right to begin the ascent, following a path for about the miners from Órgiva had to used every day to travel to work at the mine. The first stage is very demanding, as the steep path gains height very quickly. Rest stops offer superb views over the region of Alpujarra. All along the path you will find information boards which the path passes throgh. The sorrounding vegetation here consist of a thick carpet of rockrose, gorse, rosemary and thyme.
When you reach the path that you need to take to begin the descent, pause for a moment to think of the lives of the mine workes. At this point, they still had a long walk ahead of them to get to work, and they had to arrive there at dawn to begin their working day.
The descent route which the path follows offers the chance to enjoy the delightful countryside which is spread out before you as you descend gently, which Órgiva and the highest peaks of the Sierra Nevad as a backdrop. A walk of five kilometres along the path will bring you back to the starting point.

Huerta de las monjas


Sendero la Cebadilla

Este sendero, parte de Capileira, el pueblo más alto de los tres del Barranco del Poqueira, y va hasta la Cebadilla, el poblado de la central eléctrica que hay en la junta de los ríos Toril y Naute. La confluencia de estos ríos da lugar al Río Poqueira, que a su vez da nombre a uno de los barrancos más bellos de la vertiente sur de Sierra Nevada. Al llegar a la Cebadilla cruzamos el río Poqueira por el primero de los tres puentes para iniciar el camino de vuelta por la otra vertiente del barranco . Más adelante cruzamos el río por otro puente para volver a Capileira donde podemos contemplar el recorrido adentrándonos por sus callejas, para dejarnos sorprender por bellos rincones de su peculiar arquitectura Alpujarreña.
Al inicio del sendero se llega atravesando Capileira en dirección al barrio del Castillo, para coger el camino que desde la parte alta del pueblo sale, hacia la Cebadilla.

GR-142 Lanjarón-Órgiva

El sendero de gran recorrido GR-142, senda de la Alpujarra, incia su andadura en la llamada "Puerta de la Alpujarra", Lanjarón a unos 600m. de altitud. Pasa por la ermita de la Santa Cruz, por la Venta de los Herradores, el punto más alto de este tramo, a 875m.s.n.m., para finalizar en Órgiva, a la que llegamos después de cruzar el Río Chico. En Lanjarón hemos podido comprobar la profusión e importancia de sus fuentes mineromedicinales que han hecho de este lugar ser reconocido desde épocas romanas, y ser sede de una de las empresas de aguas más importantes de España. Sorprende,también que un pueblo cuyo termino municipal supera los 3000m. de altitud, con flora endémica de alta montaña pueda albergar en la parte baja cultivos subtropicales, como los aguacates. Y ... entramos en la Alpujarra.
Longitud: 7'1
Duración: 3 horas
Dificultad: Media


The GR-142 Alpujarra Route Long Distance Footpath begins in Lanjarón, which at and alitude of some 600 metres is often called the "Gateway to the Alpujarra". It passes by a hermitage called Emita de la Santa Cruz and a collection of country house called Venta de los Herradores, which mark the highest point of this section at and altitude of 875m, and endes in Órgiva, which you will reach after crossing the river there, the Río Chico. In Lanjarón you will notice the profusion and the importance of its various fontains of medicinal mineral water, which have map made this place famous since the Roman era, and it is at the centre of one of the most important water industry businesses in Spain. This town is remarkable not only because its municipal district rises above 3000 metres of altitude and for its associated high-moumtain endemic fauna, but also because in the lower areas it is sheltered anough for subtropical crops, such as avogados. What is more ... you have arrived in the Alpujarra.
Disntance: 7'1
Time: 3 hours
Difficulty: media

Sulayr Tramo 3: Rinconada de Niguelas-Tello / Sulayr Section 3: Rinconada de Niguelas-Tello / Sulayr Teil 3: Gegend um Nigüelas – Tello

Iniciamos este tramo del Sendero Sulayr a 2.150 m de altitud, en la pista que cruza la Loma de los Tres Mojones, divisoria entre los ríos Dúrcal y Torrente y límite entre los municipios de Dúrcal y Nigüelas. Desde este lugar tenemos una vista de la primera parte del recorrido, presidido por la cumbre del Caballo, y que transcurre a media ladera por la pista forestal, sin grandes pendientes, atravesando toda la cabecera del Río Torrente.
Una vez pasados los barranquillos que forman el Río Torrente, donde se mantiene la nieve hasta la primavera, la pista desciende pasando por encima de los cortijos del Posteruelo. A unos 5 km del inicio del tramo, hay que destacar una choza tradicional, construida con piedras de esquistos para los muros y la cubierta hecha a base de capas superpuestas de haces de centeno, un cereal muy frecuente a esta altitud. En las inmediaciones se encuentra la Fuente de Mailópez.
Continuamos por la pista principal perdiendo poco a poco altura, obviando carriles secundarios, hasta llegar en la Loma de las Tres Encinas a un cruce de pistas. En este punto, a 1.860 m de altitud, llevamos recorridos 7 Km. Tomamos la pista de la izquierda hacia la sierra de Lanjarón, dejando a la derecha la que desciende hasta el pueblo de Nigüelas.
Siguiendo la pista, enseguida dejamos a la izquierda la subida a unos cortijos que han sido reparados recientemente, para llegar en unos minutos al paraje de la Fuente del Sabuco, en el límite entre los municipios de Nigüelas y Lecrín.
La pista continúa a media ladera, llaneando durante varios kilómetros, por un área que fue hace pocos años pinar de repoblación y que ahora, tras el incendio, el piornal recupera su territorio. La ausencia de arbolado nos permite tener una amplia visión del entorno de Sierra Nevada. Observamos al fondo a la derecha las lejanas sierras de Tejeda y Almijara y más cerca las de las Albuñuelas y Güájares, el Valle de Lecrín en primer plano, con el embalse de Béznar y los municipios de Padul, Dúrcal, Nigüelas y muchos otros, aunque es el pueblo de Pinos del Valle el que tendremos a la vista durante este trayecto, con su ermita del Cristo del Zapato sobre el pueblo; a la izquierda el valle del Guadalfeo, con el embalse de Rules antes de su desembocadura en la costa, y por último, la gran mole caliza de la Sierra de Lújar.
Después de dejar a la izquierda un par de carriles de repoblación, que ascienden al entorno del paraje de Peña Caballera, encontramos un cruce de pistas, cuando llevamos 10 Km. de recorrido. La pista de la derecha desciende al pueblo de Lecrín, y enlaza, a unos 3 km de este cruce, con el sendero GR-7 que va de Lanjarón a Nigüelas. El Sulayr continúa por la pista en la misma dirección, que llevábamos, para llegar más adelante a otro cruce. Aquí dejamos a la izquierda la pista que sube al paraje de Ventura, y tomamos la que desciende a la derecha hacia Lanjarón. A unos metros de este cruce sale a la derecha el sendero que evita el zigzagueo de la pista en dos ocasiones, perdiendo unos 100 metros de desnivel hasta llegar a un nuevo cruce, junto a una pequeña estación meteorológica, en la Loma de Lanjarón.
En este cruce tomamos la pista de la izquierda, obviando la que baja al pueblo de Lanjarón, distante 13 Km. desde este punto. Cuando llevamos caminando 1 Km. llegamos a otro cruce donde dejamos la pista que sube al Cortijo de Ballesteros, para tomar a la derecha la que desciende durante trescientos metros hasta su finalización.
Desde aquí continuaremos por vereda hasta el final del tramo, atravesando una zona de tajos desde los que tendremos extraordinarias vistas del Barranco de Lanjarón. La vereda desciende hasta alcanzar en unos minutos el paraje de Tello, donde encontramos una casa que se salvó del incendio que asoló este lugar y que fue zona de experimentación forestal.
We start this section of the trail Sulayr altitude of 2,150 m on the track that crosses the Hill of Three Markers, Dúrcal divide between rivers and Torrente and boundary between the municipalities and Nigüelas Dúrcal. Since this place is a view of part of the trail, headed for the summit of the Horse, and that goes halfway up the hillside through the forest path, without steep slopes, crossing the whole head of the Rio Torrente.
Once past the ravines that form the Rio Torrente, where snow remains until spring, the trail descends passing over the estates of Posteruelo. After about 5 km from the start of the stage, there are the traditional hut built of schist stone for the walls and roof made from layers of bundles of rye, a cereal very common at this altitude. Nearby is the Fountain of Mailópez.
We continued along the main runway gradually losing altitude, ignoring side paths, until arriving at the Loma de las Tres Encinas a track junction. At this point, to 1,860 m altitude, we traveled 7 km We left the trail to the Sierra de Lanjaron, leaving to the right that descends to the town of Nigel.
Following the trail, we left immediately rise to some farms that have been repaired recently for just a few minutes to spot the source Sabuco on the border between the municipalities and Lecrín Nigüelas.
The track continues to mid-slope, flat for several kilometers, an area that was a few years ago pine reforestation and now, after the fire, the Broom recover their territory. The absence of trees gives us a broad view of the Sierra Nevada environment. We note at the bottom to the far right Tejeda and Almijara and closer and those of Albuñuelas Guajares, Lecrin Valley in the foreground, with the reservoir and the municipalities Béznar Padul, Dúrcal, Nigüelas and many others, though is the village of Pine Valley that will visible during this journey, with its chapel of Cristo del Zapato upon the people, left the valley Guadalfeo the Rules dam before it flows into the sea, and finally, the great mass of limestone of the Sierra Lújar.
After leaving left a couple of lanes of repopulation, which amount to setting the hamlet of Peña Knight, there is an intersection of tracks, when we travel 10km. The trail descends to the right people Lecrin, and links, about 3 km from this intersection, with the GR-7 which goes to Nigüelas Lanjarón. The Sulayr continues down the runway in the same direction, we had to get ahead on another crossing. Here we left the track that leads up to the Ventura site, and take the right descending towards Lanjaron. A few feet from this intersection right out the path that avoids the zigzag track twice, losing about 100 meters until a new crossing, near a small weather station in the Loma de Lanjaron.
At this junction take the left track, ignoring that the people of Lanjarón low, distant 13 Km from this point. When we walk 1 km we reached another crossroads where we left the track that climbs to Cortijo de Ballesteros, turn right to the descending three hundred feet to its completion.
From here continue on the path to the final tranche of cuts through an area from which we will have extraordinary views of Barranco de Lanjaron. The trail descends to reach the spot within minutes of Taylor, where we found a house that survived the fire that struck this place and it was experimental forest area. Sulayr Section 3: Rinconada de Niguelas-Tello

Streckenführung: Wir beginnen auf 2150 Metern Höhe, auf der Piste die den Hügel „Loma de los Tres Mojones“ kreuzt, Grenzlinie zwischen den Bächen Dúrcal und Torrente und zugleich zwischen den Ortschaften Dúrcal und Nigüelas. Von hier aus haben wir einen weiten Überblick auf den ersten Teil unseres Weges, gekrönt vom Gipfel des „Caballo“, der auf halber Höhe über eine Forstpiste führt, quer durch den Kopfteil des Torrente-Baches. Haben wir est mal die kleinen Abhänge des Torrente geschafft, wo sich der Schnee bis in die ersten Frühlingstage hält, steigt die Piste ab über die Hütten des „Posteruelo“. Etwa 5 km nach dem Beginn unserer Strecke können wir eine Hütte beachten, die nach traditioneller Bauweise erstellt wurde, die Wände aus lokal vorhandenem Gestein und das Dach aus Roggengeflecht, was auf dieser Höhe weit verbreitet ist. Unweit befindet sich die Quelle „Fuente de Malópez“.
Stetig an Höhe verlierend bleiben wir auf der Hauptpiste, ohne kleine Wegabzweigungen zu beachten bis zur Kreuzung auf dem Hügel der Drei Steineichen („Loma de las Tres Encinas“). Bis hier, auf 1860 M.H., haben wir ca. 7 Km hinter uns gebracht. Wir nehmen die Piste zur Linken auf die Gebirgskette Lanjaróns zu und lassen auf unserer Rechten den Weg nach Nigüelas zurück. Kurz danach führt ein Nebenweg links zu einigen Hütten die vor kurzem repariert wurden, um nach einigen Minuten auf die Ebene der „Hollunder-Quelle“ („Fuente del Sabuco“) zu stossen, zwischen Ortschaften Nigüelas und Lecrín.
Die Piste führt flach auf halber Höhe weitere Kilometer weiter durch Gelände, welches nach dem Waldbrand mit lokalen Piniensorten wieder aufgeforstet wird. Die Abwesenheit an hohem Baumbestand erlaubt uns einen sagenhaften Blick auf Sierra Nevada und seine Umgebung zu werfen. Am rechten Hintergrund sehen wir die Bergketten Tejeda und Almijara, etwas näher die Sierras de Albuñuelas und Güajares, im Vordergrund das Lecrín-Tal, der Béznar-Stausee und die Ortschaften Padul, Dúrcal und Nigüelas, obwohl das Dorf Pinos del Valle über diese Strecke in unserem Blickfeld bleiben wird, über der Ortschaft die Klause „Cristo del Zapato“; links das Guadalfeo-Tal mit dem Rules-Stausee bevor er ins Meer fliesst, und als letztes die grosse Kalkgesteinswand der „Sierra de Lújar“.
Nach etwa 10 Km Streckenführung treffen wir auf eine Wegkreuzung, zuvor haben wir links einige Pisten hinter uns gelassen die zur Aufforstung der Landschaft um die „Peña Caballera“ genutzt werden. Die Piste links steigt zum Dorf Lecrín ab und geht dort, nach ca. 3 Km., in den GR-7 über, der von Lanjarón nach Nigüelas führt. Der Ursprungsrichtung unserer Piste folgend geht der Sulayr bis zu einer weiteren Kreuzung. Hier geht links der Weg hoch zur Ventura-Landschaft , wir bleiben rechts absteigend nach Lanjarón. Nach einigen Metern können wir rechts einen Weg benutzen, der etwas steiler absteigt ca. 100 Meter Höhenunterschied überwindet und uns zweimal das Zick-Zack des Hauptweges erspart, bis er auf dem Lanjarón-Hügel an einer Kreuzung zu einer kleinen Wetterstation kommt.
Hier entscheiden wir uns für die Piste Links und ignorieren die, die nach Lanjarón absteigt, etwa 13 Km von hier entfernt. Nach 1 Km. Marsch erreichen wir erneut eine Kreuzung wo wir die Piste verlassen, die uns zur „Ballesteros“-Hütte geführt hätte, und nehmen den rechten Weg der auf ca 300 Metern bis zum Ende absteigt.
Hier folgen wir einem Weg über Einschnitte die uns einige wunderbare Blicke auf die Lanjarón-Rinne ermöglicht. Der Weg erreicht nach einigen Minuten die Tello-Gegend, wo eine Hütte steht die vom Feuer geschont wurde, welches den ganzen vorhandenen experimentellen Forstbestand zerstörte.

Nous commençons cette section du sentier Sulayr altitude de 2.150 m sur la piste qui traverse la colline des Trois marqueurs, Durcal fossé entre les rivières et Torrente et la limite entre les communes et Nigüelas Dúrcal. Depuis ce lieu est une vue de la première partie du parcours, en route vers le sommet du Cheval, et qui va jusqu'à mi-hauteur de la colline à travers le sentier forestier, sans pentes abruptes, traverser toute la tête de l'Torrente Rio.
Une fois passé les ravins que la forme Torrente Rio, où la neige reste jusqu'au printemps, le sentier descend en passant sur les successions des Posteruelo. Après environ 5 km du départ de l'étape, il ya la cabane traditionnelle construite en pierre de schiste pour les murs et le toit fait de couches de faisceaux de seigle, céréale très fréquent à cette altitude. A proximité se trouve la fontaine de Mailópez.
Nous avons continué le long de la piste principale perd peu à peu d'altitude, en ignorant les chemins de côté, jusqu'à arriver à la Loma de las Tres Encinas une jonction piste. À ce point, à 1860 m d'altitude, nous avons parcouru 7 km Nous avons quitté le sentier vers la Sierra de Lanjaron, laissant sur la droite qui descend vers la ville de Nigel.
À la suite du parcours, nous avons quitté immédiatement lieu à des exploitations qui ont été réparés récemment pour quelques minutes seulement de repérer la source Sabuco à la frontière entre les municipalités et Lecrín Nigüelas.
La piste continue à mi-pente, appartement à plusieurs kilomètres, une zone qui était il ya quelques années, le reboisement de pins et maintenant, après l'incendie, le balai recouvrer leur territoire. L'absence d'arbres nous donne une vision large de l'environnement de la Sierra Nevada. Nous prenons note au bas de l'extrême droite Tejeda et Almijara et plus proche et ceux de Albuñuelas Guajares, Lecrin Valley au premier plan, avec le réservoir et les municipalités Beznar Padul, Dúrcal, Nigüelas et beaucoup d'autres, quoique est le village de Pine Valley qui seront visibles lors de ce voyage, avec sa chapelle du Cristo del Zapato sur le peuple, ont quitté la vallée Guadalfeo le barrage de règles avant de se jeter dans la mer, et Enfin, la grande masse de calcaire de la Lújar Sierra.
Après avoir quitté la gauche un couple de voies de repeuplement, qui s'élèvent à la fixation du hameau de Peña Knight, il ya une intersection de pistes, quand nous Voyage 10km. Le sentier descend vers les bonnes personnes Lecrin, et des liens, à environ 3 km de cette intersection, avec le GR-7, qui va à Nigüelas Lanjarón. Le Sulayr continue en bas de la piste dans le même sens, nous avons dû prendre de l'avance sur un autre passage à niveau. Ici, nous avons quitté la piste qui mène au site de Ventura, et prendre à droite en descendant vers Lanjaron. A quelques pas de ce droit à l'intersection du chemin qui évite la piste en zigzag deux fois, perdant environ 100 mètres jusqu'à ce qu'un nouveau point de passage, près d'une petite station météorologique dans la Lanjaron de Loma.
A ce carrefour, tourner la piste de gauche, en ignorant que le peuple de Lanjarón faible, lointain 13 km de ce point. Lorsque nous marcher 1 km on atteint un autre carrefour où nous avons quitté la piste qui monte au Cortijo de Ballesteros, tourner à droite pour descendre les trois cents pieds de son achèvement.
De là, continuez sur la voie de la tranche finale de coupe à travers une zone d'où nous aurons des vues extraordinaires de Barranco de Lanjaron. Le sentier descend pour atteindre les lieux quelques minutes de Taylor, où nous avons trouvé une maison qui a survécu à l'incendie qui a frappé cet endroit et il était la superficie de la forêt expérimentale.

Pueblos del Poqueira

El barranco del Poqueira, situado a los pies de de los pico más altos de la Peninsula, encierra uno de los más sorprendentes paisajes de Sierra Nevada y es visita obligada para todo el que desea conocer la Alpujarra. este sendero recorre uno de los más bellos barrancos de la Alpujarra granadina, pasando por los tres pueblos que mejor han sabido conservar su arquitectura tradicional morisca, Pampaneira, Bubión y Capileira, declarados como Conjuntos Históricos por Real decreto en 1982. Permite igualmente descubrir los usos y constumbres de esta comarca.
Desde el aparcamiento municipal de Pampaneira, ir a la plaza de la Libertad, donde se encuentra la Iglesia, para subir por la calle de la Estación hasta un lavadero público, y continuar luego por la calle Real hasta la parte alta del pueblo, desde donde sale el antiguo camino que va a Bubión, punto de inicio del sendero.

Sendero circular PR-A 345 / Circular footpath of the municipality of Lanjarón PR-A / Rund-Wanderweg PR-A 345 des dorfes Lanjarón 345

Este sendero es un itinerario circular al pueblo, pasando por puntos muy emblemáticos y de gran contenido histórico.
La dificultad del recorrido queda marcada por un sinfín de subidas y bajadas por caminos de herradura.
Es una ruta muy pintoresca y variada que atraviesa el pueblo por su casco antiguo, llamado “Barrio Hondillo”. Se sube a la ermita del “Tajo de la Cruz”, donde cuenta la leyenda que mucho tiempo atrás era punto concurrido por brujas para realizar sus aquelarres.
Transcurre parte del recorrido por el “Tajo Colorado”, donde nidifican cernícalos y también es fácil encontrarse con cabras monteses.
La ruta nos conduce al castillo de Lanjarón construido entre los siglos XIV y XV que se encuentra situado sobre el río, en un promontorio que controlaba los accesos a Lanjarón.
Por la parte alta del pueblo discurre este sendero entre castaños, fuentes y acequias.

This footpath is a circular route of the town, passing through very symbolic points and points of great historic significance.
The route is difficult due to a great many ascents and descents by muletrack.
It is a very picturesque and varied route that cuts through the town by the old quarter called “Barrio Hondillo”. It ascends to the Hermitage “Tajo de la Cruz” (The Cliff of the Cross) where legend says that long ago it was a meeting point for witches to make their spells.
A section of the route passes over the “Colorado Cliff”, where kestrels circle and also you’ll find the wild mountain goats.
The journey leads us to Lanjaron’s castle, constructed between the centuries XIV and XV, located above the river, on a peninsular from where access to Lanjarón could be controlled.
The Eastern part of the walk heading upwards above the town takes you along Chestnut trees, Natural Springs and irrigation channels.

Dieser Pfad führt uns um die Ortschaft Lanjarón herum, an einigen emblematischen Stellen zum Teil mit grosser geschichtlicher Bedeutung, entlang.
Der Schwierigkeitsgrad des Rund-Wanderweges besteht in der unendlichen Anzahl an Steigungen und Niederungen auf Hufpfaden.
Es ist eine abwechslungsreiche und pitoreske Route die das Dorf an ihrem ältesten Viertel, dem „Barrio Hondillo“, durchquert. Man steigt auf die Einsiedelei am „Tajo de la Cruz“ an, wo sich gemäss der Legenden früher die Hexen ihren Hexensabbat feierten.
Ein weiterer Teil des Rundganges verläuft am „Tajo Colorado“-Felshang, wo Turmfalken nisten und relativ oft Steinböcke zu sehen sind.
Weiterhin bringt uns der Weg zur Maurenburg Lanjaróns, die zwischen dem 14. und dem 15. Jahrhundert auf einem Felshügel über dem Fluss erbaut wurde, von dem aus man sämtliche Zugänge nach Lanjarón kontrolliern konnte.
Traducciones de Encarni Gutiérrez Fernández y Victor De Miguel Blanco

Tajo de la Cruz / The ridge of the cross / Chapelle del Tajo La croix

Está sobre el conocido como “tajo de la Cruz”, que se levanta sobre la carretera C-333, más o menos en torno al Km. 9, en dirección a Orgiva. A ella se accede por una pista pavimentada que aparece por la izquierda poco después de pasar el puente del río, tomando luego un camino de herradura. (Existen indicadores).
Known as the “¨Ridge of the Cross”, it stands over the C-333 around km 9 in the direction of Orgiva. It can be reached by a track that appears on the left shortly after passing the bridge over the river and then taking a bridle path (which is signposted).

Die Lage dieser Klause ist auf der Höhe des Berghanges „Tajo de la Cruz“, über der Landstrasse C-333, ca. am Kilometerpunkt 9, Richtung Órgiva. Zu ihr gelangt man über eine asphaltierte Piste die kurz nach der Überquerung des Flusses Lanjarón links von der Landstrasse abgeht und etwas später direkt in einen Pfad übergeht (Wegweiser sind vorhanden).

Elle est située sur la c-333 plus ou moins a 9 km de Orgiva. La chapelle fut construite a la fin du 18 eme siècle debut du 19eme compte tenu des pratiques de sorcellerie présumés detenus dans la fosse Colorado.Plus tard en 1895 la croix fut remplacée par une nouvelle .Elle fut construite par José Lozano Pinar. Chaque année ce célèbre la fete traditionnelle la deuxième semaine du mois de mai.

Sendero GR-7 / Path of the GR-7 / Wanderweg GR-7 / Chemin du GR-7


El sendero GR-7, que está balizado en su totalidad, a su paso por la comarca del Valle de Lecrín, comunica las poblaciones de Lanjarón y Nigüelas. En Lanjarón arranca el sendero nada más que cruzar el barranco del Salado. A la entrada del pueblo sale un carril a la izquierda, entre el Mesón el Frenazo y la antigua factoría embotelladora de aguas. Estamos a 700 metros de altitud. Subimos siempre por la misma pista amplia y ascendente. Pasamos junto a una repoblación de pinos. La cuesta es de fuerte pendiente. Continuamos ascendiendo. A 4 kilómetros de nuestra salida, a unos 1.200 metros de altitud, nos encontramos con el paraje denominado Pedro Calvo. En las inmediaciones de este paraje existe una fuente y abundante arboleda. Aquí descansamos, después enlazamos con un carril que nos bajará a Nigüelas. En este lugar tendremos que estar muy atentos a la señalización del sendero pues existe una encrucijada de caminos. El ascendente se adentra en las faldas de Sierra Nevada en dirección a las Casas de Tello. Nosotros nos dirigimos en sentido descendente hacia la izquierda en busca del Valle.El terreno es muy quebrado y tenemos que ir despacio. Estamos situados en el punto de mayor altura del sendero en su recorrido por el Valle de Lecrín. De aquí a Nigüelas nos quedan ocho kilómetros de suave bajada que en algunos tramos se hace muy abrupta. Abajo, al fondo, divisamos el valle del río Torrente, hacia el que se dirige el sendero. Existen masas boscosas de pinos Carrasco y algunos ejemplares de castaños y encinas. Las laderas están cubiertas de matorrales de romeros, retamales, espinales y tomillos entre otros. Más abajo, los montes están cultivados de almendros. A cinco horas de nuestra salida de Lanjarón, llegamos a Nigüelas. El itinerario descrito comprende una ascensión seguida de una bajada en ligera pendiente.

The GR-7, which is signposted as a whole, as it passes through the valley region Lecrin, communicates and Nigüelas Lanjarón populations. In Lanjarón trail starts just to cross the ravine of Salado. At the entrance of the village get a lane to the left, between the Frenazo Inn and the former water bottling factory. We are at 700 meters. We got always the same track wide and up. We passed a pine reforestation. The slope is steep. Continue uphill. A 4 miles from our departure, about 1,200 meters, we found the place called Pedro Calvo. In the vicinity of this place and there is an abundant source trees. Here we rested, then we join a track which we decline to Nigüelas.
In this place we must be vigilant to signs of the trail because there is a crossroads. The upward moves into the foothills of the Sierra Nevada towards the Houses of Tello. We headed downstream to the left in search of the Valley.
The terrain is very broken and we must go slowly. We are located at the highest point of the path in their journey across the Lecrin Valley. By the Nigüelas we are five miles of gentle descent that in some places is very steep. Down at the bottom, we saw the valley of the Torrente, which is directed towards the path. There are masses Carrasco pine forest and some copies of chestnut and oak. The slopes are covered with bushes of rosemary, retamales, spinal and thyme, among others. Further down, the mountains are planted with almond trees.
After five hours of our departure from Lanjaron, we Nigüelas. The itinerary includes an ascent described followed by a slight decrease in slope.

Der Wanderweg GR-7 ist auf seiner ganzen Länge beschildert und kontrolliert, auf seinem Weg durch das Lecrín-Tal verbindet es die Ortschaften Lanjarón und Nigüelas. In Lanjarón startet er direkt am Ortseingang, gleich nach dem Übergang über das “Salado“-Tal. Direkt zwischen dem „Meson El Frenazo“ und der alten Abfüllanlage von Aguas de Lanjarón. Wir befinden uns hier auf 700 Metern Höhe. Wir steigen stetig auf der selben breiten Piste an, lassen eine Aufforstung mit Pinienbäumen seitlich liegen. Die Steigung ist teilweise recht stark. Ca. 4 Km von unserem Ausgangspunkt aus, auf etwa 1200 M.H., gelangen wir an ein Gelände genannt „Pedro Calvo“. Unmittelbar an dieser Parzelle finden wir einen Brunnen und starken Baumwuchs. Hier ruhen wir kurz aus und folgen dann einem Weg der uns nach Nigüelas bringt. Hier müssen wir an einer Wegkreuzung sehr auf die Beschilderung achten. Der steigende Weg führt uns in die Seitenhänge der Sierra Nevada, Richtung Tello-Hütten. Wir steigen links ab in Richtung Tal. Wir müssen langsam gehen, da das Gelände sehr abrupt ist. Hier befinden wir uns am höchst gelegensten Punkt des Wanderweges auf seinem Teil durch das Lecrín-Tal. Bis Nigüelas sind es noch ca. 8 Km sanften Abstieges, der teilweise doch sehr abrupt ist. Unten, im Tal sehen wir den Torrente-Bach auf den uns der Weg zuführt. Einige Flecken an Kastanien-, Eichenbäume und „Carrasco“ Pinien säumen den Weg. An den Bachufern wachsen Thymian, Rosmarin und andere aromatische Sträucher und weiter unten sind die Felder mit Mandelbäumen gespickt.
Etwa 5 Stunden nach unserem Anfang in Lanjarón kommen wir in Nigüelas an. Die ganze Strecke besteht im Ganzen aus einer Steigung gefolgt von einem leicht abfallenden Abstieg.
Le GR-7, qui est signalée comme étant un tout, comme il traverse la région de la vallée Lecrin, communique et Nigüelas populations Lanjarón. À Trail Lanjarón commence juste à traverser le ravin de Salado. A l'entrée du village obtenir une ruelle à gauche, entre l'Inn et Frenazo l'ancienne usine d'embouteillage d'eau. Nous sommes à 700 mètres. Nous avons eu toujours la même piste large et haut. Nous avons passé une forêt de pins de reboisement. La pente est raide. Poursuivre la montée. A 4 miles à partir de notre départ, vers 1.200 mètres, nous avons trouvé l'endroit appelé Pedro Calvo. Dans les environs de cet endroit et il ya une source abondante d'arbres. Ici, nous nous sommes reposés, puis nous nous associons à une piste sur laquelle nous refusons d'Nigüelas.
Dans ce lieu, nous devons être vigilants aux signes de la piste parce qu'il ya un carrefour. Les mouvements vers le haut dans les contreforts de la Sierra Nevada vers les maisons de Tello. Nous nous sommes dirigés en aval de la gauche à la recherche de la Vallée.
Le terrain est très accidenté, et nous devons aller lentement. Nous sommes situés au plus haut point de la trajectoire de leur voyage à travers la vallée Lecrin. Par le Nigüelas nous sommes cinq miles de descente douce que dans certains endroits est très raide. En bas, nous avons vu la vallée de la Torrente, qui est orientée vers le chemin. Il ya des masses Carrasco forêt de pins et quelques exemplaires de châtaigniers et de chênes. Les pentes sont couvertes de buissons de romarin, retamales, la colonne vertébrale et le thym, entre autres. Plus bas, les montagnes sont plantés d'amandiers.
Après cinq heures de notre départ de Lanjaron, nous Nigüelas. L'itinéraire comprend une ascension décrit suivie par une légère diminution de la pente.

San Isidro / Path San Isidro / Wanderweg San Isidro / Chemin San Isidro

Paseo por las afueras del pueblo, dirección a Granada. Frente al mirador de “la cañona”, desde donde se contempla el castillo árabe, hay una pista. Después de subir 80 escalones, se llega a la ermita del Patrón de los labradores. Romería el día 15 de mayo.
Eine kleine Wanderung ausserhalb des Dorfes, Richtung Granada. Gegenüber des Aussichtpunktes des antiken Geschützes „Cañona“, mit hinreisendem Blick auf die Maurenburg, finden wir eine Piste. Nachdem wir die 80 Stufen emporgestiegen sind, sind wir an der Ermitage des Schutzpatrones der Landarbeiter angekommen. Seine Wallfahrt findet am 15. May statt.
Walk around the outskirts of town, towards Granada. Opposite the viewing point of “the cannon” from which you can see the Moorish castle, there is a track. After climbing 80 steps, one arrives at the shrine of the patron saint of farmers. Pilgrimage on 15th May.
Il s’agit d’une grande chapelle ,sa forme rectangulaire est couvert d’une toiture incline.deux piliers de chaux soutiennent le cadre de la porte ,sur ce corps se dresse un clocher elance en forme de”S” qui abrite en son sein un petit fronton ,sur lequel est inscrit le nom de l’Ermitage et couronné d’une petite cloche,le tout blanchit a la chaux.
Se situe a l’orée de la ville en direction de Grenada,peu apres le canon sur la droite.
Sa construction remonte a une bonne partie du xx siècle ,apparement detenue par le Fraternité des Labradors c’est un reflet de la religión populaire d’antan mais qui reste aujourd’hui encore une certaine tradition, ce célèbre par un pélérinage qui a lieu le 15 mai.